ספרים ישראלים שתורגמו למגוון שפות
לא משנה כמה החיים שלנו השתנו מאז 7 באוקטובר, יש דבר אחד שתמיד נשאר קבוע, הזמן.
בכל שנה בתחילת דצמבר אנחנו בעיצומן של מכירות הכריסמס, ובמקביל בודקים סטטיסטיקות של השנה שעברה, ומכינים תוכניות עבודה לשנה הבאה ובינהן התוכנית של הסוכנות הספרותית שלנו.
מרגש אותי לראות גידול של מעל 50% בהיקף החוזים של הסוכנות הספרותית השנה ובמספר המדינות להן מכרנו זכויות תרגום והפצה השנה, וכן את מגוון הקטגוריות שבהן מכרנו זכויות כמו ספרי עיון, ספרי ביוגרפיה, ספרות יפה, ספרי שואה, ספרי ילדים וספרי עזרה עצמית. זכויות תרגום והפצה השנה נמכרו בין השאר לשפות סינית, צ'כית, אנגלית, רוסית, גרמנית, איטלקית, פולנית, וייטנאמית וספרדית.
אבל מעבר לסטטיסטיקה, כל הסכם תרגום הוא 100% סיפור הצלחה של סופר ישראלי שהחליט לצאת לעולם הגדול. המסע התחיל בתרגום הספר לאנגלית, המשיך במיתוג בינלאומי במהלכו התחדש בשם וכריכה מותאמים, לאחר מכן בהעלאה לאמזון וקידום מול התחרות העולמית הגדולה בספרים מאותה קטגוריה.
אמזון, חנות הספרים הגדולה ביותר בעולם, היא התחנה הבינלאומית הראשונה של הספרים שתרגמנו לאנגלית. כאשר הספר נחשף לעולם הוא מתחיל לקבל ביקורות וציונים מקוראים, ובמידה רבה הם אלה הקובעים את עתידו בשוק הבינלאומי. ביקורות טובות ודירוגים גבוהים מאפשרים לספר להמשיך לתחנות הבאות בפרסום והפצה, שהן מכירת זכויות תרגום לשפות נוספות.
בכל פעם שנמכרות זכויות תרגום של ספר הוא מתחיל מחזור חיים חדש בשפה אחרת, ומכיוון שהעולם כל כך גדול, הספר יכול להמשיך ולהתקדם עד לאין סוף. למעשה, יש לנו ספרים שכבר שנים הם רבי מכר באמזון בכל יום ויום, ובנוסף נמכרו זכויות התרגום שלהם למספר שפות נוספות.
אגב, חשוב לציין כי חלק מהספרים האלה כלל לא זכו להצלחה בשוק הישראלי, או אפילו לא יצאו לאור בעברית! הקהל הבינלאומי מגוון והחכמה היא לדעת להתאים את הספר בין אם זה בקטגוריה, במיתוג או בשיווק, לקהל היעד.
כדי לסבר את העין, אספתי עבורכם תמונות של ספרים שיצאו לאור לאחרונה בשפות שונות. אני מתרגש וגאה בהצלחת הספרות הישראלית בעולם!