סיכום יריד הספרים בבייג'ין 2023
מכירים את זה שלפעמים משקיעים המון בפרויקט, ואז משקיעים עוד ועוד ואח"כ משקיעים עוד קצת, ואז מגיע היום שבו כל ההשקעה משתלמת ורואים תוצאות אפילו מעבר למה שציפיתם?
זו הייתה ההרגשה שלי בנסיעה האחרונה לבייגי'ן, ליריד הספרים הבינלאומי.
שנים של השקעה בשוק הסיני, כולל 3 שנים של שוק בסגר הגיעו לנקודת הזמן שבה ההשקעה התחילה לחזור.
איך זה קרה?
השוק הסיני נפתח לאחר 3 שנים ויותר מתמיד נראה שהסינים רוצים להיפתח למערב. הם רעבים ליבוא של תוכן ובמקביל גם רוצים להציג את התוכן הסיני לעולם ולכן השנה השקיעו במיוחד ביריד הספרים הבינלאומי, שמאורגן על ידי חברת יבוא ויצוא התוכן הגדולה בסין.
היריד עצמו עבר למבנה גדול יותר וקרוב למרכז העיר, כמות המציגים עברה את ה 2,000! וכמות המבקרים הייתה גבוהה מאוד יחסית למה שזכור לי משנים קודמות, הן מבחינת מבקרים מקצועיים והן קהל קוראים ומתעניינים סינים, משפחות וילדים.
מה החלק שלנו?
הפעילות שלנו בסין ממוקדת בהפצת ספרות ישראלית על יד מכירת זכויות תרגום לסינית, אבל יש לנו פעילות משנה שמחזקת מאוד את הקשרים עם הוצאות לאור בסין ועם המדיה הסינית, ביניהן:
- תרגום ספרים סינים לעברית והפצה בישראל
- קידום סופרים סינים באמזון
- פעילות לקידום הספרים שלנו שכבר תורגמו לסינית על ידי הרצאות וסדנאות בסין
- קשרים הדוקים עם שגרירות ישראל בסין
- קשרים הדוקים עם שגרירות סין בישראל
- טיפוח הקשר עם סטודנטים ללימודי עברית באוניברסיטאות בסין
- ועוד ועוד…
מה היה ביריד?
קשה לסכם 4 ימים אינטנסיביים במילים ספורות ולכן אציין כמה אירועים מיוחדים שבהם השתתפנו.
– לראשונה זכינו לביקור מחבק של שגרירות ישראל בסין וכתבה מפרגנת שפרסמו עלינו למיליון וחצי העוקבים שלהם באתר השגרירות
https://m.weibo.cn/search?
– הצגנו בטכס הסרת הלוט וההשקה של המהדורה האנגלית לספר סיני שאותו אנחנו מקדמים באמזון בהצלחה רבה
https://mp.weixin.qq.com/s/
– הצגנו את הגרסה העברית לספרו של הסופר הסיני המוערך Xue Mo שאותו תרגמנו והפצנו בישראל, ביום עיון שנערך לכבודו
– התראיינו לטלוויזיה הסינית בכתבה על יריד הספרים:
– התראיינו לרדיו הסיני
– השתתפנו באירוע גלה ונטוורקינג של פאבלישרים נבחרים המציגים ביריד
– הפצנו את הקטלוג שלנו בסינית הן במהדורה מודפסת בביתן שלנו והן במהדורה דיגיטלית לכל אנשי הקשר שלנו בסין, שבו כללנו את הספרים שלדעתנו יש להם היתכנות גבוהה להגיע לשוק הסיני,
והכי חשוב:
– קיימנו מעל 100(!!) פגישות עם פאבלישרים סינים, לפני היריד, במהלך היריד ולאחר סיומו, וקיבלנו מבקרים רבים שהתעניינו בספרינו המוצגים בביתן ובקטלוג הסיני שלנו שאף השתתפו בסקר נושא פרסים שערכנו על הרגלי הקריאה של סינים ועל היכרותם עם סופרים ישראלים (המסקנה המיידית: כולם אוהבים לקרוא ולא מכירים בכלל ספרות ישראלית).
מה הלאה?
רישום מסודר ומוקפד של כל הפגישות מאפשר לנו לשלוח לכל פאבלישר לקריאה את הספרים בהם הוא התעניין, ואחר כך להמשיך לעקוב עד להסכם מכירת זכויות.
להמשיך לקדם את מכירות הספרים שכבר יצאו לאור בסין, ולטפח את הקשרים עם סין בכל הערוצים.
להמשיך ליצור קטלוגים בסינית ולשלוח עוד ועוד ספרים לבדיקת פאבלישרים סינים ומכירת זכויות תרגום.
מה אתם יכולים לעשות כדי להגיע לשוק הסיני?
אם יש לכם ספר שתורגם לאנגלית ואתם חושבים שיכול להתאים לשוק הסיני, לחצו על הקישור הזה ונשמח לבחון את התאמת ספרכם לשוק הסיני.