ייצוג ספרותי בחו"ל

רוצים שהספר שלכם יגיע לעולם?

אנחנו כאן כדי שזה יקרה.

מאחורי כל ספר שמצליח לפרוץ את גבולות השפה והמדינה – עומד צוות שמבין איך לגשר עליהם. סוכנות ספרותית מנוסה שיודעת איך להפוך ספר מקומי לסיפור הצלחה עולמי.

eBookPro | Valcal Agency היא סוכנות ספרותית בינלאומית שמתמחה בייצוג של סופרים ישראלים למכירת זכויות תרגום והפצה ברחבי העולם. אנחנו פועלים בשווקים בינלאומיים כבר למעלה מעשור, מחוברים לרשת של מו”לים וסוכנים ספרותיים ביותר מ־70 מדינות, ומציגים את הקטלוג שלנו בירידי הספרים המרכזיים בעולם – פרנקפורט, לונדון, ניו יורק, בייג׳ינג, ניו דלהי ובולוניה.

מה זה “ייצוג בינלאומי” ולמה זה חשוב?

כשסופר או סופרת בישראל רוצים לפרוץ את גבולות הארץ, הם נתקלים בשורה של אתגרים: איך לפנות למו”לים בחו”ל? מה לשלוח? איך מוודאים שהספר מוצג נכון? איך מתנהלים מול חוזים בינלאומיים? איך מגשרים על פערי תרבות, שפה, תמחור?

וכאן בדיוק אנחנו נכנסים לתמונה.

ייצוג בינלאומי משמעותו שהספר שלכם לא לבד. הוא זוכה לליווי מלא של סוכנות ספרותית, שמכירה את כללי המשחק, יוצרת קשרים אישיים עם מו”לים, בונה אסטרטגיה שיווקית, מציגה את הספר בירידים בינלאומיים, מנהלת מו”מ על תנאים מסחריים – וממשיכה ללוות את העסקה גם בשנים שלאחר מכן.

איך זה עובד בפועל?

  1. בחינת התאמה לסוכנות – אנחנו בוחנים כל ספר לפי הקריטריונים שלנו: ז׳אנר, איכות כתיבה, קהל יעד פוטנציאלי, שווקים מתאימים וסיכויי הצלחה.
  2. בניית חומרים שיווקיים מקצועיים – כולל תקציר באנגלית, ברושור דיגיטלי ומודפס, Query letter (מכתב פניה להוצאה לאור).
  3. הוספה לקטלוג הבינלאומי – הספר מוצג באתר הסוכנות, בקטלוג המופץ לסוכנים ומו”לים בעולם, ומוצג בירידים בינלאומיים.
  4. הצגת הספר בפני שותפים רלוונטיים – אנחנו פונים ישירות למו”לים וסוכנים בתחום הרלוונטי, מציגים את הספר, עונים לשאלות, שולחים חומרים מלאים, ומנהלים את הדיאלוג.
  5. ליווי העסקה מרגע ההתעניינות ועד לחתימה – ניהול מו”מ, חוזים, תיאומים משפטיים וייצוג מול הגורמים המעורבים.
  6. המשך ליווי גם לאחר החתימה – תמלוגים, עמידה בלוחות זמנים, תרגום, עיצוב והפקה, עד שהספר יוצא לאור בשפה החדשה והתמלוגים מגיעים לסופר

 

דוגמאות להצלחות מהשטח

  • ספר בתחום השיווק שיצא לאור בסין במהדורה ראשונה של 8,000 עותקים
  • 12 רומנים הסטוריים בנושא השואה שנמכרו לפאבלישר הונגרי
  • 15 ספרי עיון שנמכרו לפאבלישרים סינים
  • סדרת ספרי ילדים שנמכרה לפאבלישר רוסי
  • רומן הסטורי שנמכר ל-12 שפות שונות
  • 18 ספרי עיון מקצועיים שיצאו לאור בהודו
  • מעל 80 ספרים בקטגוריות שונות שפורמו בפלטפורמה דיגיטלית פופולרית מאוד בסין

מאחורינו עסקאות תרגום והפצה ליותר מ־33 שפות שונות – והיד עוד נטויה.

 

למה דווקא eBookPro | Valcal?

  • כי אנחנו מחויבים להצלחה של הספרים שאנחנו מייצגים
  • כי יש לנו ניסיון מוכח בעסקאות אמיתיות – לא רק דיבורים
  • כי אנחנו מציגים בירידים בינלאומיים ולא מסתפקים בדוא”לים
  • כי אנחנו מלווים אתכם אישית לכל אורך הדרך
  • וכי יש לנו גישה ישירה למאות מו”לים וסוכנים ברחבי העולם

מי יכול להגיש ספר?

אנחנו פתוחים לקבלת ספרים במגוון רחב של ז׳אנרים:

  • רומנים וסיפורת למבוגרים
  • ספרי מתח ומסתורין
  • ספרים מקצועיים (עיון, ניהול, עסקים, בריאות)
  • ספרי ילדים ונוער
  • ספרי השראה והתפתחות אישית
  • רומנים הסטוריים

הספר צריך להיות באיכות גבוהה, מוגמר, ולתת ערך מוסף לקוראים בשוק הבינלאומי.

אתם כותבים – אנחנו פותחים דלתות

עבור סופרים רבים, השוק הבינלאומי נראה רחוק – תרבותית, לשונית, עסקית. אבל עם ליווי נכון, פתאום זה נעשה מוחשי לגמרי.

החלום שספר ישראלי ייקרא באיטליה, בגרמניה, בקוריאה או בארה”ב – הוא בר השגה. ואנחנו יודעים איך לעשות את זה

ייצוג ספרותי בחו"ל

Bologna book fair

ייצוג ספרותי בחו"ל

Beijing Book Fair

ייצוג ספרותי בחו"ל

Frankfurt book fair

ייצוג ספרותי בחו"ל

London book fair

מוכנים לשלב הבא?

אם אתם מאמינים שלספר שלכם יש פוטנציאל להגיע רחוק – אנחנו מזמינים אתכם להגיש אותו לבחינה. נבחן יחד את ההתאמה, נבנה את החומרים הנדרשים, ונצא לדרך.

הצעד הראשון? השאירו פרטים בטופס – ואנחנו נחזור אליכם בהקדם.

תוכן עניינים

שליחת כתב היד

איך זה קורה: מהטקסט העברי להצלחה בינלאומית

ייצוג ספרותי בחו"ל

תמיכת משרד התרבות והספורט

תודתינו למשרד התרבות והספורט על תמיכה כספית בפעילותינו בהפצת ספרות עברית מתורגמת בחו”ל.
הוועדה המקצועית שלנו לבחינת ספרים לתרגום מזמינה סופרים ישראלים שספרם יצא לאור בעברית, להגיש בקשה לתרגום והפצת ספרם בחו”ל באמצעות טופס צור קשר שבאתר.

להורדת נוהל הועדה המקצועית לבחינת ספרים לתרגום וקידום לחץ פה.

שליחת כתב היד
בדיקת התאמה
תרגום מקצועי
עריכה לשונית
אישור מנהל תרגום

1

שליחת כתב היד

ממלאים את הטופס ושולחים לנו את הספר במייל – מהיר, מאובטח וללא התחייבות. 

ייצוג ספרותי בחו"ל
ייצוג ספרותי בחו"ל
בדיקת התאמה

יוצרים קשר לייעוץ אישי ובודקים את פוטנציאל הספר לתרגום והפצה.

2

3

תרגום מקצועי

מתרגם דובר אנגלית שפת אם מתרגם את הספר, בליווי מנהל התרגום.

ייצוג ספרותי בחו"ל
ייצוג ספרותי בחו"ל
עריכה לשונית

פישוט ניסוחים מורכבים, שמירה על אחידות סגנונית, הצעות לשיפור עלילה ותיקון שגיאות.

4

5

אישור מנהל התרגום

בדיקה סופית של התרגום והעריכה.

ייצוג ספרותי בחו"ל

התוצאות

מה הסופרים שלנו כבר השיגו

ייצוג ספרותי בחו"ל
ספרים

ספרים שפורסמו והופצו בעולם

ייצוג ספרותי בחו"ל
ייצוג ספרותי בחו"ל
מדינות

הפצה בינלאומית ביבשות שונות

ייצוג ספרותי בחו"ל
ייצוג ספרותי בחו"ל
שפות

תרגומים מקצועיים לשפות מגוונות

ייצוג ספרותי בחו"ל
ייצוג ספרותי בחו"ל
עסקאות

הסכמים עם הוצאות לאור וסוכנים

יצירת ספרים זוכי פרסים
זו המומחיות שלנו

ייצוג ספרותי בחו"ל

העלות נגזרת מאופי השירות שאנחנו מספקים, נשמח לתת הצעת מחיר על פי דרישה.

כן, צריך לתרגם ולהכין PDF, וצריך כריכה אטרקטיבית עם שם נכון.




שוק הספרים הבינלאומי עובד לאט – תהליכים עשויים להימשך חודשים ולעיתים יותר משנה. אנחנו פועלים בהתמדה ובשיטתיות מול שווקים רבים במקביל.



לא. אנחנו בוחרים בקפידה את הספרים שאנחנו מייצגים, לפי קריטריונים של איכות, התאמה לשוק הבינלאומי, ז׳אנר וניסיון העבר.

אנחנו מתחייבים לעשות את המיטב – אך לא יכולים להבטיח עסקה. עם זאת, בזכות הרשת הענפה שלנו, אנו משיגים עניין ממשי באחוז גבוה מהספרים שאנו מייצגים.